タイガー・ウッズがマスターズを制覇
海外の情報は受け身の状態でいるとなかなか入ってこないものです。しかし、いざ海外のサイトやSNSを覗いても、英文を読むのは大変な労力が必要です。また、英語初心者からすると、自分の和訳が合っているか不安な面もあると思います。ここでは、日本で話題となった事柄や人物について海外メディアや英語版のメディアではどのように伝えているのかを見てみます。
今回紹介するトピックは、アメリカのゴルファーであるタイガー・ウッズの話題をピックアップ。ゴルフのメジャー大会の一つであるマスターズ・トーナメントを優勝したタイガー・ウッズに対して、ドナルド・トランプ大統領が大統領自由勲章を授与すると明言した。では、そのことについて米メディアはどのように伝えているのか? ニューヨークタイムズから抜粋しました。
A day after Tiger Woods won his fifth Masters title and 15th major tournament in a rousing resurrection of his career, President Trump said Monday he would give him an honor almost as exclusive as a green jacket from Augusta National Golf Club: the Presidential Medal of Freedom.
Mr. Trump said on Twitter that he would bestow the award, without saying when. “Because of his incredible Success & Comeback in Sports (Golf) and, more important, LIFE, I will be presenting him with the PRESIDENTIAL MEDAL OF FREEDOM!,” Mr. Trump wrote.
【日本語訳】
タイガー・ウッズが本格的に競技に復帰し、5回目のマスターズのタイトルと15回目のメジャー・トーナメントを獲得した翌日、トランプ大統領は月曜日に彼にオーガスタ・ナショナル・ゴルフクラブからのグリーンジャケットと同じくらい素晴らしい名誉を与えると言いました 。
トランプ氏はツイッターで、「当然のことながら賞を授与する」と述べた。「さらに重要なのは、彼のスポーツ(ゴルフ)と人生における驚くべき成功と復活のために、彼に大統領自由勲章を贈ります」とトランプ氏はツイートしました。
タイガー・ウッズが本格的に競技に復帰し、5回目のマスターズのタイトルと15回目のメジャー・トーナメントを獲得した翌日、トランプ大統領は月曜日に彼にオーガスタ・ナショナル・ゴルフクラブからのグリーンジャケットと同じくらい素晴らしい名誉を与えると言いました 。
Mr. Trump said on Twitter that he would bestow the award, without saying when. “Because of his incredible Success & Comeback in Sports (Golf) and, more important, LIFE, I will be presenting him with the PRESIDENTIAL MEDAL OF FREEDOM!,” Mr. Trump wrote.
トランプ氏はツイッターで、「当然のことながら賞を授与する」と述べた。「さらに重要なのは、彼のスポーツ(ゴルフ)と人生における驚くべき成功と復活のために、彼に大統領自由勲章を贈ります」とトランプ氏はツイートしました。
今回の文章は90語で構成されています。ゴルフ好きとして知られるトランプ大統領ですが、タイガー・ウッズに対して、大統領自由勲章を贈るというツイートを発信しました。近く、続報が出てくると思いますので、注意してみましょう。下記の重要単語とともに覚えておきましょう。来週のニュースもお楽しみに!
【重要用語】
rousing:熱烈な
resurrection:復活
Because of:〜のために
incredible:信じられない、驚くべき
without saying:言うまでもなく、言わずもがな