<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>映画 | English Leaf</title>
	<atom:link href="https://englishleaf.jp/tag/%e6%98%a0%e7%94%bb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://englishleaf.jp</link>
	<description>英語学習者のための情報総合サイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 May 2019 06:40:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://englishleaf.jp/wp/wp-content/uploads/2019/01/cropped-english-leaf-logo-32x32.png</url>
	<title>映画 | English Leaf</title>
	<link>https://englishleaf.jp</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://englishleaf.jp/tag/%e6%98%a0%e7%94%bb/feed/"/>
	<item>
		<title>アベンジャーズの最新作ってどんな映画？ 英語で概要を読み解こう【海外トレンド】</title>
		<link>https://englishleaf.jp/column/1623/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[toyosaki]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 May 2019 03:00:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[コラム]]></category>
		<category><![CDATA[アベンジャーズ]]></category>
		<category><![CDATA[マーベル]]></category>
		<category><![CDATA[リーディング]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[海外トレンド]]></category>
		<category><![CDATA[英文読解]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://englishleaf.jp/?p=1623</guid>

					<description><![CDATA[<p>英語の説明文を読んでみよう 海外の情報は受け身の状態でいるとなかなか入ってこないものです。しかし、いざ海外のサイトやSNSを覗いても、英文を読むのは大変な労力が必要です。また、英語初心者からすると、自分の和訳が合っている...</p>
<p>The post <a href="https://englishleaf.jp/column/1623/">アベンジャーズの最新作ってどんな映画？ 英語で概要を読み解こう【海外トレンド】</a> first appeared on <a href="https://englishleaf.jp">English Leaf</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>英語の説明文を読んでみよう</h2>
<p>海外の情報は受け身の状態でいるとなかなか入ってこないものです。しかし、いざ海外のサイトやSNSを覗いても、英文を読むのは大変な労力が必要です。また、英語初心者からすると、自分の和訳が合っているか不安な面もあると思います。ここでは、日本で話題となった事柄や人物について海外メディアや英語版のメディアではどのように伝えているのかを見てみます。</p>
<p>今回紹介するトピックは、マーベルが贈るアベンジャーズの最新作「アベンジャーズ/エンドゲーム」についてピックアップ。2019年4月26日（金）から全国放映を開始した「アベンジャーズ/エンドゲーム」とは、どんな映画なのか英語バージョンの物語の概要を読んでみましょう。</p>
<blockquote><p><em>The grave course of events set in motion by Thanos that wiped out half the universe and fractured the Avengers ranks compels the remaining Avengers to take one final stand in Marvel Studios&#8217; grand conclusion to twenty-two films, &#8220;Avengers: Endgame.&#8221;</em></p></blockquote>
<p>【日本語訳】</p>
<p>マーベルスタジオの壮大な結末へ至る22番目の映画「アベンジャーズ/エンドゲーム」では、宇宙の半分を一掃し、アベンジャーズの兵士を破ったサノス（敵）が残ったアベンジャーズに最後の抵抗を強いることによって、重大な事の成り行きが動き始める。</p>
<div class="arconix-toggle-wrap"><div class="arconix-toggle-title toggle-closed"><i class='fa fa-plus-square'></i>訳と照らし合わせて読む (1〜3文ごとに訳が書かれています)</div><div class="arconix-toggle-content">
<em>The grave course of events set in motion by Thanos that wiped out half the universe and fractured the Avengers ranks compels the remaining Avengers to take one final stand in Marvel Studios&#8217; grand conclusion to twenty-two films, &#8220;Avengers: Endgame.&#8221;</em></p>
<p>マーベルスタジオの壮大な結末へ至る22番目の映画「アベンジャーズ/エンドゲーム」では、宇宙の半分を一掃し、アベンジャーズの兵士を破ったサノス（敵）が残ったアベンジャーズに最後の抵抗を強いることによって、重大な事の成り行きが動き始める。<br />
</div></div>
<p>今回の文章は40語で構成されています。文章自体は短めですが、最初から最後までで1文なので、どの単語がどこを修飾しているかを意識しながら読むと意味を掴みやすいと思います。日本版の公式ホームページでも映画の概要（英語版とは異なる）が記載されているので、興味がある人は確認してみましょう。来週もお楽しみに！</p>
<p>【重要単語】</p>
<p>grave：重大な<br />
set in：始まる<br />
wipe out：消し去る<br />
ranks：集団<br />
final stand：最後の抵抗</p>
<p><a href="https://pixabay.com/ja/users/ArteGamor-5943619/?utm_source=link-attribution&amp;utm_medium=referral&amp;utm_campaign=image&amp;utm_content=2519793">Carlos Gabriel Morales Toro</a>による<a href="https://pixabay.com/ja/?utm_source=link-attribution&amp;utm_medium=referral&amp;utm_campaign=image&amp;utm_content=2519793">Pixabay</a>からの画像</p><p>The post <a href="https://englishleaf.jp/column/1623/">アベンジャーズの最新作ってどんな映画？ 英語で概要を読み解こう【海外トレンド】</a> first appeared on <a href="https://englishleaf.jp">English Leaf</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1623</post-id>	</item>
		<item>
		<title>映画『グリーンブック』の受賞の裏でいったい何が？ アカデミー賞の舞台裏のあれこれ【今週の英字新聞】</title>
		<link>https://englishleaf.jp/article/738/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[watanabe]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2019 02:00:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[英文読解]]></category>
		<category><![CDATA[アカデミー賞]]></category>
		<category><![CDATA[今週の英字新聞]]></category>
		<category><![CDATA[映画]]></category>
		<category><![CDATA[英字新聞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://englishlounge-official.com/?p=738</guid>

					<description><![CDATA[<p>映画館に行く前に知っておこう 2月24日（日）にアメリカ・カルフォルニア州のハリウッド（ドルビー・シアター）で第91回アカデミー賞が開催されました。アカデミー賞は授与されるオスカー像から通称オスカーとも呼ばれる世界最大級...</p>
<p>The post <a href="https://englishleaf.jp/article/738/">映画『グリーンブック』の受賞の裏でいったい何が？ アカデミー賞の舞台裏のあれこれ【今週の英字新聞】</a> first appeared on <a href="https://englishleaf.jp">English Leaf</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>映画館に行く前に知っておこう</h2>
<p>2月24日（日）にアメリカ・カルフォルニア州のハリウッド（ドルビー・シアター）で第91回アカデミー賞が開催されました。アカデミー賞は授与されるオスカー像から通称オスカーとも呼ばれる世界最大級のアメリカ映画賞です。「作品賞」、「監督賞」、「主演男優賞」、「主演女優賞」、「その他の賞」の5部門で評価をします。</p>
<p>今年のアカデミー賞で「作品賞」、「助演男優賞」、「脚本賞」の3部門を受賞したのが、1960年代のアメリカ南部を舞台にしたノンフィクションヒューマンドラマである『グリーンブック』（日本では2019年3月1日から全国上映）。今回は、オスカーを受賞した『グリーンブック』にまつわるBBCの記事を読んでみましょう。</p>
<blockquote><p>Spike Lee did not do much to hide his displeasure when Green Book beat his film and six others to this year&#8217;s best picture Oscar.</p>
<p>According to one report, the BlacKkKlansman director tried to storm out of the Dolby Theatre when the winner was read out by Julia Roberts.</p>
<p>&#8220;I thought I was courtside at the [Madison Square] Garden and the ref made a bad call,&#8221; Lee later told reporters, saying the film was &#8220;not his cup of tea&#8221;.</p>
<p>&#8220;I&#8217;m snake-bit,&#8221; he joked, using a euphemism for experiencing failure or bad luck. &#8220;Every time somebody&#8217;s driving somebody, I lose.&#8221;</p>
<p>His comment was a reference to Driving Miss Daisy, winner of the best picture Oscar in 1990 and a film to which Green Book has been compared. Lee&#8217;s film Do the Right Thing was nominated for two Oscars in 1990 &#8211; best original screenplay and best supporting actor &#8211; but missed out on both.</p></blockquote>
<p>【日本語訳】</p>
<p>スパイク・リー（映画監督）は、『グリーンブック』（監督: ピーター・ファレリー）が彼の映画（ブラック・クランズマン）と他の6作品を破り、今年の作品賞（オスカー）に選ばれたとき、不満を隠すことはほとんどなかった。</p>
<p>ある報道によると、ジュリア・ロバーツによって受賞者が読み上げられたとき、『ブラック・クランズマン』の監督はドルビーシアターから飛び出そうとしたそうだ。</p>
<p>その映画は「私の好みではない」といい、「私はマジソンスクエアガーデンのコートサイドにいて、審判員は悪い呼びかけをしたと思った」とリー氏はのちに記者団に話した。</p>
<p>失敗や不運を経験したことについて丁寧な表現で「自分はどうしようもないくらいアンラッキーな人間」と彼は冗談交じりに言った。</p>
<p>「私は誰かが誰かを運転していると(ここは競い合うというニュアンス)、必ず負ける」（スパイク・リー）</p>
<p>彼のコメントは1990年にオスカーを受賞した『ドライビング Miss デイジー』になぞられている『グリーンブック』への言及だった。ちなみにリーの作品である『ドゥ・ザ・ライト・シング』は、1990年にアカデミー賞の作品賞と助演男優賞の2つにノミネートされたが両方とも受賞を逃している。</p>
<div class="arconix-toggle-wrap"><div class="arconix-toggle-title toggle-closed"><i class='fa fa-plus-square'></i><strong>訳と照らし合わせて読む  </strong>(1〜3文ごとに訳が書かれています)</div><div class="arconix-toggle-content">
<em>Spike Lee did not do much to hide his displeasure when Green Book beat his film and six others to this year&#8217;s best picture Oscar.</em></p>
<p>スパイク・リー（映画監督）は、『グリーンブック』（監督: ピーター・ファレリー）が彼の映画（ブラック・クランズマン）と他の6作品を破り、今年の作品賞（オスカー）に選ばれたとき、不満を隠すことはほとんどなかった。</p>
<p><em>According to one report, the BlacKkKlansman director tried to storm out of the Dolby Theatre when the winner was read out by Julia Roberts.</em></p>
<p>ある報道によると、ジュリア・ロバーツによって受賞者が読み上げられたとき、『ブラック・クランズマン』の監督はドルビーシアターから飛び出そうとしたそうだ。</p>
<p><em>&#8220;I thought I was courtside at the [Madison Square] Garden and the ref made a bad call,&#8221; Lee later told reporters, saying the film was &#8220;not his cup of tea&#8221;.</em></p>
<p>その映画は「私の好みではない」といい、「私はマジソンスクエアガーデンのコートサイドにいて、審判員は悪い呼びかけをしたと思った」とリー氏はのちに記者団に話した。</p>
<p><em>&#8220;I&#8217;m snake-bit,&#8221; he joked, using a euphemism for experiencing failure or bad luck. &#8220;Every time somebody&#8217;s driving somebody, I lose.&#8221;</em></p>
<p>失敗や不運を経験したことについて丁寧な表現で「自分はどうしようもないくらいアンラッキーな人間」と彼は冗談交じりに言った。</p>
<p><em>His comment was a reference to Driving Miss Daisy, winner of the best picture Oscar in 1990 and a film to which Green Book has been compared. Lee&#8217;s film Do the Right Thing was nominated for two Oscars in 1990 &#8211; best original screenplay and best supporting actor &#8211; but missed out on both.</em></p>
<p>彼のコメントは1990年にオスカーを受賞した『ドライビング Miss デイジー』になぞられている『グリーンブック』への言及だった。ちなみにリーの作品である『ドゥ・ザ・ライト・シング』は、1990年にアカデミー賞の作品賞と助演男優賞の2つにノミネートされたが両方とも受賞を逃している。<br />
</div></div>
<p>今回取り上げたニュースは153字で構成されています。トピックが映画ということもあり、作品名や人物名が多く出てきます。スラングなども出てくるので、理解しづらい文章かもしれません。難しい単語や熟語などは下記にまとめておくので、徐々に覚えておきましょう。</p>
<p>【重要単語・用語】</p>
<p>report：報道<br />
storm out of：〜から飛び出す<br />
not his cup of tea：私の好みではない<br />
snake-bit：不運なことにさいなまされている　(毒ヘビに噛まれ、また何もできない状態で、救われないほど参っているからの派生)<br />
failure：失敗</p><p>The post <a href="https://englishleaf.jp/article/738/">映画『グリーンブック』の受賞の裏でいったい何が？ アカデミー賞の舞台裏のあれこれ【今週の英字新聞】</a> first appeared on <a href="https://englishleaf.jp">English Leaf</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">738</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
